| Author |
Message |
|
|
Post subject:
Posted: Jul 28, 2007 - 10:14 AM
|
|

Joined: Nov 30, 2006
Posts: 3436
Location: Budapest
Status: Offline
|
|
Hallo Alex!
konqueror wrote:
Auf der Seite von "A Beginners' Bash" steht aber "A Beginners' Bash" und nicht "A Beginner's Bash".
Ups, ja, wird korrigiert
konqueror wrote:
Das "in dem MBR [installieren]" stimmt natürlich
So natürlich ist das nicht, habe ich auch checken müssen, ob beides geht, da es mit Dativ schon komisch klingt, aber es geht.
Zu den weiteren Sachen:
wenn zophod oder ich schreiben, dass es getan ist, dann beginnen erst die Mühlen des Uploads. Je nach Arbeitsstand in den verschiedenen Sprachen kann es mal ein paar Tage dauern, bis die korrigierte Version synchronisiert und schließlich online ist. Auch kann es mal passieren, dass man eine zu alte Version korrigiert - so wie mir gestern, dann muss man nochmal den diff einspielen - so wie grade
Also keine Angst, "getan" ist im Handbuch, wann immer es online kommt. Ist nicht so leicht für bluewater, x Sprachen zu koordinieren.
konqueror wrote:
@bluewater sure they are, but I think the "ex:- " stands for "example" and this "example" stands already in the sentence before the code; and it is no code and has nothing to do with the code in the codeline (I think this would only make copy/paste-problems for users)
I second that and just changed that for the German version. But it is only on my computer now, still has to be uploaded and integrated
Vielen Dank für die Röntgenaugen
Grüße
hubi |
_________________ Bonitas stultitiaque sodales sunt.
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jul 28, 2007 - 12:00 PM
|
|

Joined: Dec 04, 2006
Posts: 378
Location: Kraichgau
|
|
Betrifft zwar nicht das Handbuch, aber ich wollte wegen einem Buchstaben keinen neuen Thread aufmachen:
Im Kontrollzentrum => sidux => Kernel fehlt ein "l" bei Experimentell.
H-Cl |
_________________ Dignus est intrare (Acidix Hydrochloridrix)
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jul 30, 2007 - 03:11 AM
|
|
Joined: Dec 02, 2006
Posts: 14
Location: w23
Status: Offline
|
|
@hubi: Ich konnte es wieder einmal nicht lassen das deutschsprachige Manual "durchzuröntgen":
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/welcome-de.htm
Wenn man auf den Link "Binäre, nicht freie Treiber für nVidia / ATI" klickt, steht dort als Überschrift "Binäre, non-free Treiber
für: Nvidia / ATI" und irgendwo im Text steht noch "nicht-freien nvidia-Treiber" und des Öfteren "unfreie Treiber" (ist evtl. zu vereinheitlichen).
Der Index ist nicht mehr aktuell: z. B. ist der Abschnitt "Systemadministration" im Menü nun in die Abschnitte "Neue Pakete installieren und Pakete löschen" und "Systemadministration" aufgegliedert worden; weiters fehlen im Index bei diesem Abschnitt die Menüpunkte "Dual- und Multibooting" und "CUPS". Im Index-Abschnitt "Internet und Netzwerk" fehlen noch die Punkte "Tor", "Privoxy" und "Firewalls", wobei hier dann der Punkt "Mini-Firewall" wegzulassen wäre. Außerdem fehlen im Index bei "Der Terminal / Die Konsole" noch die folgenden 2 Punkte: "Linux Terminal Commands" und "Installation von Shellscripten"
=> SSH:Einbindung ...
SSH: Einbindung ... (im Menü als auch im Index ohne Abstand)
sm Syntax Command Sets
=> smxi Syntax Command Sets
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/credits-de.htm
Alessio Giustini: (alessiog75)
Michiel de Boer: (locsmif)
Stefan R. Eissens: (eislon)
Harald Hope: (h2)
Gerald Prock: (raider700)
=> (diese Nachnamen sind in der Liste nicht ganz richtig alphabetisch eingeordnet. Bei "Steven J. Robinson: " ist zudem ein
Abstand mitmarkiert)
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/cd-content-de.htm
DFSG-freie Software, Hinweise zur Installation
=> DFSG-freie Software. Hinweise zur Installation
die Handbuch WIFI-Dokumentation.
=> die WIFI-Dokumentation im Handbuch.
der einem den Zugang zu Programmen und Anwendungen durch Mausklick ermöglicht.
=> (Programme und Anwendungen sind doch das gleiche)
fish-Protokoll
=> FISH-Protokoll
auf der Hauptseite von sidux. und hier
=> auf der Hauptseite von sidux und hier.
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/cd-dl-burning-de.htm
muss genug Platz frei sein, also ca. 700 MB.
=> muss mindestens 700 MB frei sein.
Burncdcc von terabyteunlimited
=> BurnCDCC (TM) von terabyteunlimited => (ein Abstand beim Link ist zu viel markiert)
Ein Programm Xdeltas
=> Ein Programm um Xdeltas
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/cd-no-gui-burn-de.htm
ATAPI Geräte
=> ATAPI-Geräte
Wie finde ich meinen Brenner:
=> Wie man überprüft ob der CD/DVD-Brenner erkannt wurde:
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/live-mode-de.htm
ntfs-3g nun stabil erklärt ist
=> ntfs-3g nun als stabil erklärt ist
=> ohne vorher Daten zu sichern
ohne vorher die Daten zu sichern
Der (fast genau) gleiche Text im Punkt "NTFS-Partitionen mit ntfs-3g beschreibbar machen" steht auch als "HD NTFS-Partitionen mit ntfs-3g beschreibbar machen" unter "http://manual.sidux.com/de/hw-dev-hw-dri-de.htm"; ist das nötig (2 mal das Gleiche)?
das folgende eingeben:
=> das Folgende eingeben:
Für die tägliche Routinenutzung es nicht empfohlen!!
=> Für die tägliche Routinenutzung ist es nicht empfohlen!
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/term-konsole-de.htm
ctrl
=> Strg
(Die Buchstaben bei den Tastenkombinationen evtl. bitte groß schreiben)
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/part-cfdisk-de.htm
mit links-rechts und bestätige mit
=> mit der linken oder rechten Pfeiltaste und bestätige mit
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/hd-install-opts-de.htm
Ctrl
=> Strg
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/hw-dev-hw-dri-de.htm
Ctrl
=> Strg
ctrl+alt+f1
=> Strg+Alt+F1
ctrl+alt+backspace
=> Strg+Alt+Rücktaste
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/wm-kde-de.htm
STRG-ALT-BACKSPACE
=> Strg+Alt+Rücktaste
Mehr Informationen und Links zu KDE
=> (wieso führt der Link "KDE" eigentlich zu http://kde-apps.org und nicht http://de.kde.org?)
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/sys-admin-apt-de.htm
ctrl
=> Strg
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/sm-siduxcc-de.htm
including:
=> beinhalten:
Hilfe-Menu
=> Hilfe-Menü
Start: kontrol>sidux>Display
=> Start: Kontrollzentrum>sidux>Anzeige oder Start: KMenü>sidux>siduxcc>Anzeige
Start: kontrol>sidux>Kernel
=> Start: Kontrollzentrum>sidux>Kernel oder Start: KMenü>sidux>siduxcc>Kernel
Einwahlmodem...)
=> Einwahlmodem ...)
Start: kontrol>sidux>Network
=> Start: Kontrollzentrum>sidux>Netzwerk oder Start: KMenü>sidux>siduxcc>Netzwerk
Administrierung von allgemeinen Diensten (Start, Stop, Restart, Reload, add/remove Runlevel) (Apache, Samba, SSH...):
=> Administrierung von allgemeinen Diensten (Start, Stop, Neu starten, Neuladen, Dienst beim Hochfahren starten/nicht
starten) wie z. B. Apache, Samba, SSH usw.:
Start: kontrol>sidux>Services
=> Start: Kontrollzentrum>sidux>Dienste oder Start: KMenü>sidux>siduxcc>Dienste
Start: kontrol>sidux>Software
=> Start: Kontrollzentrum>sidux>Software oder Start: KMenü>sidux>siduxcc>Software
(KDE-Tay)
=> (KDE-Tray)
Start: KMenu>sidux>Utilities>siduxcc-hermes
=> Start: KMenü>sidux>siduxcc>siduxcc-hermes
kcontrol-module display
=> KDE Kontrollzentrum-Modul "Anzeige"
...
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/sys-admin-gen-de.htm
man verwendet Pfeile zum Scrollen (auf/ab)
=> man verwendet die Pfeiltasten zum Scrollen (auf/ab)
Tabulator zum Markieren von "Ok" oder "Abbrechen", Enter-Taste um
=> Tabulator zum Markieren von "Ok" oder "Abbrechen" und die Enter-Taste um
True Type
=> TrueType
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/sys-admin-gr ... an2-de.htm
kehrt man mit quit"
=> "quit"
zeigt auf der ersten Sektor
=> den ersten Sektor
nachlesen..
=> nachlesen.
auf hd 1
=> auf hd1
Debian etch
=> Debian Etch
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/vir-rkits-de.htm
1. als root
=> 1. Als root
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/sys-admin-apt-de.htm
Nach "dist-upgrade -d" gehen Sie bitte wie im folgenden Punkt beschrieben vor.
=> Wenn man nach einem "dist-upgrade -d" die dist-upgrade-Prozedur durchlaufen lassen möchte, geht man am besten wie im folgenden Punkt beschrieben vor:
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/hw-dev-hw-dri-de.htm
Für die tägliche Routinenutzung es nicht empfohlen!
=> Für die tägliche Routinenutzung ist es nicht empfohlen!
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/sys-admin-rdiff-de.htm
SSH Configuration .
=> SSH Konfiguration.
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/cheatcodes-de.htm
whatever-your-host-name-is
=> dein-hostname
vga-Codes
=> VGA-Codes
VGA Cheatcodes
=> VGA-Cheatcodes
1260x1024
=> 1280x1024
_____________________________________________
http://manual.sidux.com/de/part-size-examp-de.htm
Hier die umfassende Dokumentation von GParted
=> (Die Verlinkung evtl. auf die Seite http://gparted.sourceforge.net/documentation.php ändern)
Partition aus. (Rechtsklick auf das Gerätesymbol auf dem Desktop -> aushängen)
=> Partition aus (Rechtsklick auf das Gerätesymbol auf dem Desktop -> aushängen).
2 Partitionen( root und swap)
=> 2 Partitionen (root und swap)
auf die erste Festplatte!
=> auf die erste Festplatte/Partition!
Spass
=> Spaß
Regards
Alex |
Last edited by konqueror on Jul 31, 2007 - 04:32 PM; edited 1 time in total
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jul 30, 2007 - 09:03 AM
|
|

Joined: Dec 04, 2006
Posts: 1233
Status: Offline
|
|
two wishes, since I don't think the meaning "language selection" of the sidux-book-on-flags-icon is easy to grasp:
* make the book smaller and/or the flags bigger
* display the tool tip (img src="../lib/logos/sidux-lang-50.png" title="Wählen Sie eine andere Sprache") in english, no matter what language I'm currently reading - if I want to see another language than german I'm most likely not able to understand "Wählen Sie eine andere Sprache". |
|
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jul 30, 2007 - 11:23 AM
|
|

Joined: Nov 26, 2006
Posts: 317
Location: Melbourne (VIC) Australia
Status: Offline
|
|
severin
Thanks , noted regarding the flag pic
The 'choose your language" is written natively in each language, and not likely to change
Regards
Trevor |
_________________
When all else fails, get the instructions back out of the rubbish bin and reread them. E&OE http://manual.sidux.com/
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Sep 27, 2007 - 04:00 PM
|
|
Joined: Dec 02, 2006
Posts: 1687
Location: Germany / NRW
Status: Offline
|
|
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Sep 27, 2007 - 11:21 PM
|
|

Joined: Nov 26, 2006
Posts: 317
Location: Melbourne (VIC) Australia
Status: Offline
|
|
michaa
All fixed and thank you |
_________________
When all else fails, get the instructions back out of the rubbish bin and reread them. E&OE http://manual.sidux.com/
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jan 09, 2008 - 11:53 AM
|
|

Joined: Mar 09, 2007
Posts: 110
Location: Linköping, Sweden
Status: Offline
|
|
This is no bug, typo or error but a suggestion:
All pages in the manual has a small datestamp in the lower, right corner. This datestamp tells when the page was revised. Would it be possible to put this information in the upper right corner, just to make it easier to access the information? Now it's kind of 'hidden'... |
|
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jan 09, 2008 - 01:29 PM
|
|

Joined: Nov 26, 2006
Posts: 317
Location: Melbourne (VIC) Australia
Status: Offline
|
|
The datestamp Is to show when the content was last updated nothing more
Not sure how a datestamp makes it easier to access information, , can you elaborate? |
_________________
When all else fails, get the instructions back out of the rubbish bin and reread them. E&OE http://manual.sidux.com/
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jan 09, 2008 - 03:25 PM
|
|

Joined: Mar 09, 2007
Posts: 110
Location: Linköping, Sweden
Status: Offline
|
|
|
bluewater wrote:
Not sure how a datestamp makes it easier to access information, , can you elaborate?
What I meant was that it gets easier to obtain the information about when the page was last updated.
Occasionally I browse around in the manual, just to check out if there is anything new to learn. If I enter a page and the datestamp says that the page was updated yesterday, then I probalby will re-read the page, but if it says that the page was updated two months ago I'll probably skip it.
Just a suggestion, nothing important. |
|
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jan 10, 2008 - 12:15 AM
|
|
Joined: Nov 12, 2007
Posts: 328
|
|
|
severin wrote:
I don't think the meaning "language selection" of the sidux-book-on-flags-icon is easy to grasp:
* make the book smaller and/or the flags bigger
did this happen? (i'm new to sidux.) i overlooked this icon a few days ago, although i searched the whole menu for 'other language'. it looks just like a logo. but imho the flags are more important than the sidux-sign.
i suggest:
as the flags are hidden, remove the sidux-sign or at least put it besides or behind the flags.
Quote:
* display the tool tip (img src="../lib/logos/sidux-lang-50.png" title="Wählen Sie eine andere Sprache") in english, no matter what language I'm currently reading - if I want to see another language than german I'm most likely not able to understand "Wählen Sie eine andere Sprache".
or make it bilingual.
first line: current language, second line: english.
cas |
_________________ sidux-2007-04 Ερως kde-full
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jan 10, 2008 - 01:58 AM
|
|

Joined: Nov 30, 2006
Posts: 3436
Location: Budapest
Status: Offline
|
|
1. I am not good in graphics, so I can't say if the icon is good or not, the "sidux logo on the book" is the logo for the manual.
2. The mouseover text is in German in all my browsers (language detection is very good on the manual page, at least here: IW, Konqueror, Opera).
hubi |
_________________ Bonitas stultitiaque sodales sunt.
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jan 10, 2008 - 03:45 AM
|
|
Joined: Nov 12, 2007
Posts: 328
|
|
|
hubi wrote:
1. I am not good in graphics, so I can't say if the icon is good or not, the "sidux logo on the book" is the logo for the manual.
it is not a question of aesthetics here. does this icon suit its purpose of showing that you have the opportunity to change the language? Can everybody discover this purpose at first sight, if you dont know of this opportunity? When I was looking for it, I didnt see it. Now, as I know, of course I recognize it.
Quote:
2. The mouseover text is in German in all my browsers (language detection is very good on the manual page, at least here: IW, Konqueror, Opera).
i have no problem with german. it is not important to me personally. i just took up severin's suggestion. he feared with a wrong language you will not understand the popup message. but if you dont suspect, that you could do anything with this icon (looking like a logo) you will not even see any popup message (see point 1)).
cas |
_________________ sidux-2007-04 Ερως kde-full
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jan 10, 2008 - 04:50 AM
|
|

Joined: Nov 26, 2006
Posts: 317
Location: Melbourne (VIC) Australia
Status: Offline
|
|
effo
Ahhh , I understand now, heh
HHmm, convention seems to have it that content changes to a file are placed at the bottom (doesn't mean to say its the best solution) .
The other small issue is a topic that you are really interested in to note/read up on any changes , may appear in the middle of a file not the first line of a file so that means putting a time stamp on every topic heading, I don't really want to do that, unless it becomes critical operationally.
Regards
Trevor |
_________________
When all else fails, get the instructions back out of the rubbish bin and reread them. E&OE http://manual.sidux.com/
|
| |
|
|
|
 |
|
|
Post subject:
Posted: Jan 10, 2008 - 12:00 PM
|
|

Joined: Aug 24, 2007
Posts: 463
Location: Ljubljana
Status: Offline
|
|
(maybe I'm out of context... but)
if you are talking about change of manual to be (re)translated by translation team,
i think it's very useful if you add some comment tag like.
<!--- TRANS: changed here, please translate xx.xx.2008 -->
<p> here comes something added or changed </p>
here 'TRANS' is just an example, but then translater can just search this defined word
and know where to work.
(I use 'svn diff' but still it takes effort to find the write revision to compare...
need to learn svn deeper)
Translator should then remove the coment tag, or add 'Done' or something so that he
won't find the same place lator...
just an idea. may not be supported by all translators, though
about the 'fear' to be lost in another language, I think one permanent link for 'Englsih' is good idea. (I assume this is not talking about manual, but about sidux.com's another language UI)
Now Nihongo - Japanese is not properly shown, I just click one of them, and seek English. |
|
|
| |
|
|
|
 |
|
|
|